VĂN HOÁ
GIÁO DỤC
MÔI TRƯỜNG-KỸ THUẬT
Bánh nguội
Môi trường Việt Nam: Đợi nhà cháy mới dập lửa
Áp dụng "Bản mô tả công việc" trong quản lý
Bảo tàng vật dụng nhà nông
Hãy luôn khao khát. Hãy cứ dại khờ.
Đàn ông nhà Lão Tao
Exercise 38 - US Central Bank Leaves Interest Rate Unchanged
Số lượt truy cập
4207537
Số người đang xem
29


GIÁO DỤC > Smart Way to English > Pi C&E's Translations >


Bài 135 - Nuôi nấng Cecily (2)
3 - We wrapped the shivering little pup, whom we had already named Cecily, into a wool blanket and carried her home. After laying her down on a tarp in the spare bedroom, I went to prepare the formula Steve had dictated to me - a rich concoction of cream, egg yolks, fish oil and baby vitamins. Steve had warned me that few abandoned seal pups survive - either because they are sickly to begin with or because they refuse to nurse from a bottle designed for human babies. Eager to help the starving pup, I never even considered failure.

Chúng tôi bọc con hải cẩu con đang run rẩy vừa được đặt tên là Cecily vào một chiếc khăn len rồi mang nó về nhà. Sau khi đặt nó lên một tấm vải sơn dầu trong phòng ngủ dành cho khách, tôi đi chuẩn bị loại hỗn hợp mà Steve đã dặn – một hỗn hợp giàu dinh dưỡng gồm kem, lòng đỏ trứng gà, dầu cá và vitamin dành cho trẻ em. Steve đã cảnh báo với tôi rằng rất ít con hải cẩu con bị bỏ rơi có thể sống sót – hoặc là do chúng quá yếu ớt hoặc là do chúng không chịu ăn từ chiếc chai dành cho cho trẻ nhỏ. Háo hức mong được giúp con hải cẩu con đói khát, tôi thậm chí không nghĩ đến thất bại.

4 - But three hours later, with both of us reeking of fish oil and cream and crying - Cecily with hunger and I with frustration - I had to concede I was losing this life-and-death struggle. Although Cecily sucked hungrily on my arms, legs and fingers when I poured the formula on them, she refused to have anything to do with the rubber nipple on the bottle.

Nhưng ba giờ sau, tôi phải thẳng thắn thừa nhận rằng mình đã thất bại trong cuộc đấu tranh giữa cái sống và cái chết, khi cả hai chúng tôi gần như phát khóc, còn toàn thân bốc mùi dầu cá và kem, Cecily vẫn đói và tôi thì thất vọng. Mặc dù Cecily đã mút tay, chân và các ngón tay tôi một cách đói khát, khi tôi đổ hỗn hợp đó lên, nhưng nó chẳng mảy may động tới cái núm ti bằng cao su của chiếc bình.

In a last attempt, I removed the offending nipple and replaced it with a triangular piece of sponge. Then tucking the bottle into the crook of my elbow with the sponge barely protruding from the other side, I squeezed a steady stream of formula down the outside of my arm. Cecily lapped at the formula, nuzzling closer and closer to the hidden sponge nipple. Finally, she latched onto the sponge and drained the bottle. Then, with considerable gusto, she finished a second one.

Trong lần cố gắng cuối cùng, tôi đã bỏ chiếc ti khó chịu đó ra và thay bằng một miếng bọt biển hình tam giác. Sau đó, kẹp chiếc bình vào chỗ hõm ở khuỷu tay, để miếng bọt biển vừa đủ nhô ra ở mặt kia, rồi tôi bóp một lớp hỗn hợp đặc quánh lên mặt ngoài cánh tay. Cecily vừa liếm phần hỗn hợp, vừa sục sạo ngày càng gần tới chiếc đầu ti bằng bọt biển được che đi. Cuối cùng nó mút lấy miếng bọt biển và bú cạn chiếc bình. Rồi, nó còn thích thú chén hết cả bình thứ hai.
 
...



ĐỂ NHẬN "HỌC ĐỌC BÁO TIẾNG ANH TRONG 12 TUẦN"
HÃY BẪM VÀO HÌNH @







Bình luận
Thứ ba, ngày 24/10/2017
Smart Way to English
Introduction
Words given by God
Jokes & Humors
Music & Songs
Videos for Learning
Smart Tips
Useful Websites
Translation Exercises
Pi C&E's Translations
E - BƠI
QUỸ HỌC BỔNG Pi
Tao Pro - Tao Chủ
Kỹ năng thoát hiểm
Bánh nóng
Models - Mẫu
Food Photography
Brownies
Photoshop
Photo Collection
Technics - Tips
Lifestreet
Landscape
Portrait