VĂN HOÁ
GIÁO DỤC
MÔI TRƯỜNG-KỸ THUẬT
Bánh nguội
Một phần hồn của Sài Gòn lại ra đi…
Bài 132 - Tình yêu của Cha (1)
Paris
Con người - Chúa tể
Có thể sống độc lập?
Bài dịch 3 - Một du khách Mỹ bị giết trong vụ tấn công ở Beijing
Số lượt truy cập
4446145
Số người đang xem
23


GIÁO DỤC > Smart Way to English > Pi C&E's Translations >


Bài dịch 16 - Văn hoá Việt Nam qua đồ uống





By NEIL SAMSON KATZ
Published: March 9, 2008
Bài của NEIL SAMSON KATZ
Đăng: ngày 09/03/2008

PART A

1- Many people go to Vietnam for the food, for the beaches, for the history. My wife and I went there to drink.

Nhiều người đến Việt Nam vì đồ ăn, vì bãi tắm, vì lịch sử. Vợ tôi và tôi đã đến đấy vì đồ uống.

2 - It was that liquid pilgrimage that found us rumbling down a windy dirt road in Vietnam’s northern mountains on a crystal January day. Our target, Vietnam’s homemade rice wines and Sa Pa, a stunning mountain town less than 200 miles northwest of Hanoi, near Lao Cai. Once a 19th-century retreat for the French elite, today it is home to mostly ethnic minorities like the colorful Black Hmong and Red Dzao, who have been making rice wine in the same simple fashion for generations.

Chuyến đi hướng tìm thứ chất lỏng đã làm chúng tôi lao ầm ầm xuống một con đường đầy bụi và gió trên dãy núi phía Bắc Việt Nam, vào một ngày tháng Giêng trong vắt như pha lê. Mục tiêu của chúng tôi, các loại rượu gạo Việt nam và Sapa, một thị trấn tuyệt vời, cách Hà Nội không tới 200 dặm về phía Tây Bắc, gần Lào Cai. Đã có một thời, vào thế kỷ 19, đây từng là đồn trú của lính tinh nhuệ Pháp, ngày nay đây là nơi sinh sống của phần lớn các dân tộc thiểu số như người Hmông Đen và người Dao Đỏ ăn mặc sặc sỡ, những người hiện nấu rượu gạo vẫn theo phương pháp thủ công truyền từ đời này sang đời khác.

3 - Indeed, rice is the crop of life there. Nearly every inch of available land is used to cultivate it. And for the Black Hmong, according to our guide, a young Hmong woman from the area, accepting rice wine in a buffalo horn is a vital part of their courting ritual.

Thực tế, lúa gạo là nguồn sống (mùa màng của cuộc sống) nơi đây. Gần như mỗi tấc đất có được, là để trồng cấy lúa. Và, đối với người HMông đen, theo người hướng dẫn của chúng tôi, một phụ nữ Hmông trẻ vùng này: Uống rượu gạo đựng trong sừng trâu là một phần sống động của nghi thức tế lễ của họ.

4 - In Sa Pa’s mountainous environs, steep valley walls are terraced with the crop’s beautiful geometries. Small wooden huts dot the valley floor, revealing a communal life that, despite motorcycles and the occasional satellite TV, still churns at its own pace. In one such village, Ta Van, we found Huong Van Thi tending to a large steaming pot of rice.

Tại vùng núi xung quanh Sa Pa, những vạt thung lũng dốc đứng được biến thành ruộng bậc thang với những đường uốn lượn đẹp mắt của mùa màng. Những ngôi nhà gỗ ẩn hiện phía dưới thung lũng, thể hiện một cuộc sống cộng đồng, bất chấp xe máy, và TV vệ tinh lúc có, lúc không, vẫn còn tiếp diễn theo nhịp độ của mình. Ở một ngôi làng như thế, Tà Vằn, chúng tôi tìm thấy Văn Thị Hương đang trông cái nồi nấu rượu rất to.

5 - Ms. Huong’s family has been making rice wine as far back as anyone can remember. Her neighbors claim it’s some of the best. They should know. They buy 70 liters of it a week.

Gia đình Hương đã nấu rượu từ rất lâu, đến nỗi chẳng ai có thể nhớ. Hàng xóm của cô quả quyết rằng đó là những loại rượu tuyệt nhất. Họ nên biết. Họ mua loại rượu đó, 70 lít mỗi tuần.

PART B

6 - Inside her wood-slatted shack, the air was thick with yeasty smoke. Ms. Huong threw long sticks into a small fire as she explained her provincial technique.

Trong cái lán thưng gỗ của cô, không khí đặc hơi men. Hương ném những thanh củi dài vào bếp trong lúc giải thích kỹ thuật nấu rượu miền quê cô.

7 - First, she boils rice in a huge metal pot, then ferments it with yeast and lets it sit for two weeks. The fermented rice is boiled again and alcohol rises from it as steam. A pan of cold water on top of the pot cools the rising steam, condensing it into a warm potent liquid ready for drinking.

Trước tiên, cô nấu cơm trong một cái nồi kim loại to, sau đó cho men rượu vào và ủ trong hai tuần. Tiếp đến, cơm đã lên men lại được nấu lên lần nữa và rượu bốc lên từ đó ở dạng hơi nước. Một cái chảo nước lạnh phía trên nồi làm lạnh hơi nước bốc lên, ngưng tụ nó thành một dạng chất lỏng âm ấm đầy quyến rũ, có thể uống ngay được.

8 - Others make it faster, but Ms. Huong claims her slow fermentation “makes the wine taste and smell better, with no side effects, no headaches.”

Những người khác nấu rượu nhanh hơn, nhưng Hương khẳng định rằng cách lên men chậm của cô sẽ làm “vị và mùi của rượu tốt hơn, không có tác dụng phụ và không đau đầu.”

9 - Our first taste came straight from the pot. It was warm, smelled of flowers and went down easily. Local residents pay 10,000 dong for a liter, about 62 cents at 16,000 dong to the dollar. We gladly paid a little more.

Rượu chúng tôi nếm thử lần đầu trực tiếp lấy từ nồi chưng. Nó ấm, thơm mùi hoa và dễ uống (trôi xuống dễ dàng). Dân địa phương mua với giá 10.000 đồng 1lít, khoảng 62 cents, với tỷ giá là 16.000 đồng 1 đô la. Chúng tôi vui vẻ trả thêm một chút cho mỗi lít.

10 - We had gone to Sa Pa by overnight train from the capital of Hanoi, where life moves at breakneck speed.

Chúng tôi đã tới Sapa bằng tàu đêm từ Thủ đô Hà Nội, nơi mà cuộc sống chuyển động với tốc độ chóng mặt

...

Note: The full article "Vietnam Culture by the Glass" can be found with the link below:  
 
 
Bình luận
Thứ hai, ngày 18/6/2018
Smart Way to English
Introduction
Words given by God
Jokes & Humors
Music & Songs
Videos for Learning
Smart Tips
Useful Websites
Translation Exercises
Pi C&E's Translations
E - BƠI
QUỸ HỌC BỔNG Pi
Tao Pro - Tao Chủ
Kỹ năng thoát hiểm
Bánh nóng
Models - Mẫu
Food Photography
Brownies
Photoshop
Photo Collection
Technics - Tips
Lifestreet
Landscape
Portrait